12 dic 2011

Hola, gracias, adiós, mi familia y............

Como la mayoría sabemos en corea, la cultura es muy respetuosa, por lo tanto en el idioma coreano se manejan varias formas al expresarnos, pero nosotras nos concentraremos en la forma cortes más usada y algo de un lenguaje más informal. El lenguaje formal o cortes se llama 존댓말 (ya saben cómo se dice?....... jon-daet-mal), el lenguaje informal se usa generalmente cuando se le habla a personas menores que uno y entre amigos. 

Comencemos!!!!!

Hola!  안녕하세요 (an nyeong ha se yo) Y  sólo 안녕 (an nyeong) cuando es informal
          
Gracias:  고마습니다 (go ma seup ni da)
      감사합니다 (gam sa hap ni da)
      고마워  (informal) (go ma wo)



Adiós! En Corea en el lenguaje formal se puede decir adiós de dos maneras:

Cuando yo soy la que me voy y la otra persona (de la que me despido) se queda:  안녕히계세요 (an nyeong hi gye se yo)

Cuando yo me quedo y la otra persona (de la que me despido) se va: 안녕히가세요 (an nyeong hi ga se yo)

Familia!!!!

Papá
아빠
Hermano mayor de chico
Padre
아버지
Hermano mayor de chica
오빠
Mamá
엄마
Hermana mayor de chico
누나
Madre
어머니
Hermana mayor de chica
언니
Abuela
할머니
Hermano menor
남동생
Abuelo
할아버지
Hermana menor
여동생
Abuela por parte de mamá
외할머니
Tío
삼촌
Abuelo por parte de papá
외할아버지
Tía
고모

Yo




Recuerden, estamos sólo en lo básico porque si buscas en internet vas a encontrar por ejemplo que existen distinciones cuando hablas de los tíos, ya sean maternos o paternos, si son mayores o no o si están casados, pero por el momento vamos a ver sólo estos.

Ahora bien, como ya esta super cerca el cumpleaños de시아준!!!!!!   Les dejo el video del feliz cumpleaños versión coreana y por supuesto, su escritura, espero que puedan leerlo, es muy sencillo y el audio se los facilitará, 안녕히계세요 고마워!!!! (>-<)

생일 축함니다
생일 축함니다
지구에서  우주에서
제일  사랑함니다

꽃보다더곱께 (kkot po da deo gop kke)
별보다   밝게  (byeol bo da deo bal kke)
사자보다  용감하게 (sa ja bo da yong gam ha ge)
해비버스데이  두유 (hae pi beo seu de i tu yu)

생일 축함니다
생일 축함니다
꼿따운내친구야
꽃다운 내친구야
굴곡있게살아요

생일 축함니다
생일 축함니다
지구에서  우주에서
제일 사랑함니다

꽃보다더곱게
별보다 더밝게
사자보다 용감하게
해비버스데이두유

생일 축함니다
생일 축함니다
칼같은내친구야
폼나게사세요
벌같은내친구야
독쏘며사살아요

축하해요
축하해요
생일축하해


Aquí les dejo un enlace, para que practiquen pronunciación y a Jae diciendo: 안녕하세요 Y  안녕 (*o*): 


Muchas se preguntaran el por qué no romanizo, verdad? ok les explicaré: la idea es que veamos el hangeul y lo leamos directamente, eso nos lleva a tratar de pensar en coreano! además recuerden la romanización es una "adaptación" a nuestro alfabeto, nunca es ni su alfabeto ni su verdadera pronunciación, es eso, sólo una adaptación, por eso, debemos estudiar el hangeul, tratar de leerlo y sobre todo continuar con lo que tanto nos gusta: ver doramas, escuchar k-pop... eso es muy útil para acostumbrar nuestro oído y así tener una buena pronunciación. Entonces, por eso romanice algo… pero no todo, para que así nos vayamos acostumbrando! Fighting!




No hay comentarios:

Publicar un comentario